uncle什么意思翻译中文(老外常说的say uncle,不是让你“叫叔叔”,到底是什么意思呢?)
今天咱们一起来了解一下英文当中的“uncle”这个单词!
咱们大家都知道“uncle”当名词来讲,指的就是 “叔叔,伯伯……” 的意思!
但是在口语的表达中,有时候 “uncle” 可就不是这个意思了,今天咱们就一起来学习一下吧!
首先,咱们先来看这样的一句比较日常的口头语,叫作:
Bob is your uncle.
字面意思:Bob是你的叔叔。
不过大家一定要注意了,在平时说话的时候,你听到的这一句 “Bob is your uncle.” 还真的不是字面上的这层意思!
其实据说这一句 “Bob is your uncle.” 是源自于英国历史上的一位名叫 Bob 的首相!
据说在 Bob 任职期间,他会经常安排自己的侄子,或者是外甥……担任一些重要的职位;当 Bob 下台以后,接任首相这个职位的新首相,通常也是他的侄子,或外甥!
在当时,这种政治上的裙带关系,在办起事情来的时候就特别的简单,特别的容易!
所以呢,“Bob is your uncle.” 这句话,在现在人们经常会理解为是:就这么简单,完事了!
也可以用来形容一些事情特别的容易,易如反掌!
如果大家觉得,不管办什么事情都特别轻松容易,就可以这样表达:
Just put them together and Bob is your uncle.
只要把它们放在一起就好啦,搞定完事儿,就这么简单。
在英文中关于 “uncle” ,老外们在平时还经常爱说这样的一个日常习语,叫作:
say uncle
这个表达有很多小伙伴们,直接会把它理解为是 “叫叔叔” 或者是 “叫大爷” 的意思!
但是,“say uncle” 在现在呢,也不是咱们大家从字面上所看到的这层意思!
其实 “say uncle” 这个说法,源自于很早以前一些小孩子在打闹的时候说的!
通常打赢的那一方,经常会逼着输的那一方叫自己 “uncle”!
其实就类似于咱们汉语中,有些赢了的人想让对方投降认输的时候说的 “叫声爷爷,我就饶了你” ,或者是 “给我磕三个响头,我就饶了你” 这样的一个类似的表达说法差不多!
所以呢,“say uncle” 这个表达,现在人们经常会把它理解为是 “认输,投降” 这样的意思!
不过在平时呢,尽管有些人输了,但是他们就是嘴硬死不认输!
这时候呢,我们也可以用到 “uncle” 这个单词,来把它说成是:
never say uncle -- 绝不认输,绝不投降
一般骨子里比较硬气的小伙伴们,不管自己输的有多惨,估计都会狠狠的说出这样的一句话:
No matter what you say, I'll never say uncle.
不管怎么说,我就是不认输。