三峡原文(《三峡》北魏•郦道元(八年级 上册))
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙quē处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦xī月。
至于夏水襄xiāng陵,沿溯sù阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍tuān绿潭,回清倒影,绝yǎn多生怪柏bǎi,悬泉瀑布,飞漱shù其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧jiàn肃,常有高猿长啸,属zhǔ引凄异,空谷传响,哀转zhuǎn久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳cháng。”
注释
- 节选自《水经注校证》卷三十四(中华书局2007年版)。题目是编者加的。三峡,瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。郦道元(约470-527),字善长,范阳涿县(今河北涿州)人,北魏地理学家。所撰《水经注》,名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,广为补充发展,自成巨著。全书详细记载了1000多条大小河流及有关的历史遗迹,人物掌故、神话传说等,是我国古代地理名著,并具有较高的文学价值。由于当时南北分裂,此书记北方河流,综合运用了文献资料与作者实地考察的成果;涉及南方江河,则博采他人记述,精心选择,细致加工,融汇成文。
- 自:于。这里是“在”的意思。
- 两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙,同“缺”,空隙、缺口。
- 自非:如果不是。
- 亭午:正午。
- 夜分:半夜。
- 曦月:日月。曦,日光,这里指太阳。
- 襄陵:水漫上山陵。襄,冲上、漫上。陵,山陵。
- 沿溯阻绝:意思是下行和上行的航道都被阻断,不能通航。沿,顺流而下。溯,逆流而上。
- 白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。
- 江陵:古城名,在今湖北荆州。
- 奔:这里指飞奔的马。
- 不以疾:没有这么快。
- 素湍:激起白色浪花的急流。湍,急流。
- 回清:回旋的清波。
- 绝:极高的山峰。
- 飞漱:飞速地往下冲荡。
- 清荣峻茂:水清树荣,山高草盛。荣,茂盛。
- 良:甚,很。
- 晴初:天刚放晴。
- 霜旦:下霜的早晨。
- 肃:肃杀,凄寒。
- 属引:连接不断。属,连接。引,延长。
- 凄异:凄惨悲凉。
- 响:回声。
- 哀转:声音悲凉婉转。
- 巴东:今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。
内容主旨
先写概貌,再做分述,布局自然,思路清晰,以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。表现了作者对祖国山河的雄伟奇丽、无限壮观的景色的热爱之情。
写作特点
- 结构严谨,布局巧妙。
- 善于观察,抓住了事物特征,描写生动,使读者有身临其境之感。
- 用笔富于变化。文章有正面描写,有侧面烘托,有粗线勾勒,有工笔细描,相得益彰。
译文
在七百里三峡当中,两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了,如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。(第一段总体描绘三峡的形势,是为概貌性描写。写出了三峡的广度、高度,突出了三峡山高峡长的雄伟气象,为下文具体景物的描绘提供了大背景。)
到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航。倘若碰到皇帝的命令要急速传达,有时候清早(坐船)从白帝城出发,傍晚便可到达江陵。中间相距1200里,即使骑着飞奔的马,驾着疾风,也没有这么快。(描写夏天景象,特点是雄伟峻急。)
在春、冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波,绿色的潭水中倒映着的各种景物的影子,极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速地往下冲荡。水清树荣,山高草盛,有很多趣味。(写春冬之水,潭水清澈,风景秀丽,沉静优美。)
(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清寒寂静。常常有高处的猿猴拉长声音啼叫,声音连接不断,凄惨悲凉。空旷的山谷中传来猿啼的回声,悲凉婉转,很久才消失。所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”(写三峡秋景的肃杀、凄凉。)